АрхивСвежий выпуск
Воздух Парижа

АРИФМЕТИКА РАДОСТИ


Жак Превер

КЛАССНОЕ ЗАДАНИЕ

Два плюс два - четыре,
четыре плюс четыре - восемь,
восемь плюс восемь - шестнадцать...
- Еще раз! - простит учитель.
Два плюс два - четыре,
четыре плюс четыре - восемь,
восемь плюс восемь - шестнадцать.
И вдруг над школьною крышей
птица-лира плывет,
мальчик ее видит,
мальчик ее слышит,
мальчик ее зовет:
- Спустись, спаси меня, птица,
поиграй со мной!...
И птица на парту садится,
чтоб заняться игрой.
Два плюс два - четыре...
- Еще раз! - просит учитель.
А птица играет с мальчиком,
а мальчик и рад стараться...
Четыре плюс четыре - восемь,
восемь плюс восемь - шестнадцать,
шестнадцать прибавить шестнадцать -
сколько же это будет?
Да ничего не будет,
и уж вовсе не тридцать два!
И они исчезают, едва
мальчик в парту сажает птицу.
А детям уже неймется,
дети слышат, как песня льется,
слышат - музыка льется в мире!
Исчезают восемь плюс восемь,
исчезают четыре плюс четыре,
два плюс два бегут восвояси,
и один плюс один, ровным счетом
ничего не дающие в сумме,
один за другим исчезают.
А в классе
птица-лира играет,
и мальчик поет, и учитель
кричит:
- Прекратите паясничать!... -
Но дети его не слушаются,
дети музыку слушают -
и стены медленно рушатся,
стекла становятся снова
песком, чернила - водой,
парты пускают корни,
мел возвращается в землю,
а ручка с пером взлетает
птицей над головой.

 

ОДНАЖДЫ, ВЫЙДЯ ИЗ ШКОЛЫ...

Однажды, выйдя из школы,
мы встретили у порога
живую, настоящую
железную дорогу.
Железная дорога
в дорогу нас приглашала -
в вагоне золоченом
вокруг земного шара.
Встретились мы сначала
с морем разгоряченным,
гуляющим под ветрами,
с его морскими дарами -
душистыми островами,
роскошными штормами
и окунем копченым.
Над морем мы встретили
звезды,
летящие под парусами
в Страну восходящего солнца.
Мы встретили трех мушкетеров
на маленькой лодке
подводной,
плывущих в пучине холодной
за морскими ежами.
Возвратившись на сушу
по нашей железной дороге,
мы встретили по дороге
дом, со всех ног бегущий,
дом, над землей бегущий
и по волнам морским,
от зимы, его стерегущей
и готовой расправиться с ним.
Но мы по нашей дороге
за зимой припустили,
зиму остановили
и дальше ее не пустили!...
А дом застыл у дороги
со стрелочницей на пороге.
- Большое спасибо! - сказала она.
Это была весна.
И все цветы на земном просторе
навстречу солнцу раскрылись вскоре
и без разбора у нас на пути
принялись цвести.
Наша дорога их смять побоялась,
наша дорога на месте осталась.
Тогда мы потопали дальше
ногами: пешком по земле,
пешком над землей,
пешком по морю и над водой,
к солнцу, к звездам, над облаками,
пешком, лошадьми, поездами
и кораблями под парусами!

 

СОЛНЕЧНАЯ ВАННА

Ванная комната закрыта на ключ
но солнце пробирается в форточку
забирается в ванну
трет себя мылом
и мыло рыдает
солнышко в глаз попало.

 


Клод Руа

ПРО ТОГО, У КОГО ВЕТЕР В ГОЛОВЕ

Если ветер, если ветер
В голове ученика,
Что ни утро, что ни вечер -
Он взлетает в облака.

Удержи его, пожалуй...
Вечно нужен глаз да глаз:
В небесах гарцует малый -
Возврати такого в класс!

С ним забот - ну просто бездна!
Весь его летучий вид
Говорит: "Сейчас исчезну!..."
Тут он! Там! Сидит! Летит!

Вот была б такая скрепка
Или специальный клей,
Чтоб они держали крепко
Улетающих детей!

 

ЛЕТАЮЩИЙ БРАТИК

Мой маленький брат
Разговаривал с вороном:
- Давай мы с тобой
Полетаем над городом!...
- А если нас мама
Увидит с земли?
- Она закричит:
"Вот занятье нашли!
Еще чего не хватало -
Ведь я никогда не летала!"

 


Рене де Обальдиа

АНТУАНЕТТА И Я

Антуанетта и я
Уйдем в чужие края.
Найдем лесной уголок,
Чтоб был от мира далек.

Антуанетта и я
Уйдем в чужие края,
В такие, где день за днем
Лучше взрослеть вдвоем.

А после мы станем с ней
Друг друга любить сильней,
Чем в разных концах земли
Пастушки и короли.

Но нужно еще понять,
Что это значит - обнять?
Что это значит - стыд?
Что он нам говорит?

Нам нужно еще взрослеть,
Нам слишком немного лет,
Мы словно хотим взлететь,
А крыльев все нет и нет.

Антуанетта и я
Уйдем в чужие края.
Чтоб вырасти хоть чуть-чуть
Начнем друг друга ТЯНУТЬ.

Она мне вытянет уши,
А я ей - клочок волос.
Она мне - язык к тому же,
А я ей к тому же - нос.

А если мы голышом
На пруд купаться пойдем,
То вдруг убедимся в том,
Что схожи - но не во всем.

Увидеть это легко,
Взглянув на нас невзначай:
Я буду цветом, как чай,
Она - точь-в-точь молоко.

Мы станем в обнимку спать
И день встречать поутру,
И буду я твердо знать,
Что никогда не умру.



Перевод Михаила Яснова.

Источник: "Стихи французских поэтов для детей" - М.: "Самокат", 2006.

Издание осуществлено в рамках программы "Пушкин" при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.



Другие материалы выпуска >>>
Архив Архив>>>
Переводчик ПРОМТ Переводчик "ПРОМТ">>>


CD Express de Paris: Романтическое путешествие ФотоВзгляд - Франция Label France по-русски Радио Express de Paris


Проект студии "Darling Illusions"
© 2003 - 2006




ФотоВзгляд - Франция Радио Express de Paris Label France по-русски CD Express de Paris: Романтическое путешествие
Рейтинг@Mail.ru
Hosted by uCoz